The Novo-Tikhvin Women's Monastery
 
 E-mail the Monastery   1 Zelenaya roshcha st. Ekaterinburg, 620063  Printer-friendly version   

Russian Version
Ñðïñêà âåðçè¼à

Main Page
Feasts and Weekdays
Obedience
Icon-painting
Publishing
Translation
Sewing
Chanting
Archives
The Catholicon
From the monastery’s spiritual father
Pilgrimage
Charity Projects
Photo-album
Greeting Cards
Contact Information

Printer-friendly version ]

E-mail the Monastery ]

Site Updates:

30 August 2023
Section Feasts and Weekdays was refreshed. There a story A book about general Ilya Leonidovich Tatishchev appeared


24 November 2022
Section Feasts and Weekdays was refreshed. There a talk by schema-archimandrite Abraham Invincible weapon appeared


29 August 2022
Section Feasts and Weekdays was refreshed. There a story The events of the sunny August appeared


13 June 2022
Section Feasts and Weekdays was refreshed. There a story Faithful for good. A monument to prince Dolgorukov, general Tatishchev, sailor Nagorny, and boatswain Sednev appeared



Hand-painted icons by the sisters of the Monastery

About the Translation Class

Sisters at work
Sisters at work

A “translation class” has existed in our monastery for several years already.

From the earliest times the translation and copying of the books of the holy Fathers were favorite occupations of monastic people. This was also popular in many Russian monasteries: on Valaam, in the Optina hermitage, and in the Troitse-Sergiyeva Lavra. In our days, the good old traditions are reappearing. The need for familiarization with the works of the Holy Fathers has never been greater than today, but in the meantime, many of those compositions are inaccessible to the readers due to the absence of translations into modern Russian language. It is sufficient to name the “Flower Garden” by hieromonk Dorotheus, an ascetic writer from the XVIth century who was regarded very highly both by the elders of Optina, and by St. Ignatius Bryanchaninov, and who is altogether forgotten nowadays.

Understanding the great importance of the given problem, a “class of translators” has been organized at our monastery. Under the guidance of professor I. A. Letova from the Ural State University, we study Church-Slavonic and ancient Greek languages, we gather the necessary materials, and make attempts at translations. For example, we have recently completed a new translation of the “Statutes” by St. Nil Sorsky that was printed in the monastery’s publishing house.

The foundations have already been laid with God's help, and we hope that in the future this occupation will flourish in our monastery.

[ Main Page | Obedience | The Monastery Metochion | The Catholicon | The Heavenly Abbess | Contact Information | Russian version ]

All of the icons on the site are painted by the sisters of the monastery

Materials of this site are blessed to be published only with the reference to sestry.ru


Òâîð÷åñòâî,õðèñòèàíñòâî,ïðàâîñëàâèå,êóëüòóðà,ëèòåðàòóðà,ðåëèãèÿ Rambler's Top100 ×ÈÑÒÛÉ ÈÍÒÅÐÍÅÒ — logoSlovo.RU